top of page
Translation and writing for clinical trials

Ambos sabemos que necessita de alguém que tenha conhecimento especializado e competências linguísticas. Alguém que conheça totalmente os procedimentos e regulamentos relevantes...

Esse alguém sou eu.

Isto é o que posso fazer por si:

Tradução médica
  • Ensaios clínicos

    • Acordos de investigação

    • Brochura do investigador

    • Estudos farmacológicos

    • Folheto informativo para o doente

    • Formulários de consentimento informado

    • Formulários de notificação de casos

    • Materiais para promoção do ensaio clínico

    • Procedimentos operacionais padrão

    • Protocolos de ensaios clínicos

    • Publicações científicas (artigos, pósteres, resumos)

    • Relatórios

    • Resumos em linguagem clara

  • Autorização de Introdução no Mercado

    • Anexo I – Resumo das características do medicamento

    • Anexo II

    • Anexo III – Rotulagem e folheto informativo

    • Anexo A

    • Anexo IV

    • Anexo 127a

  • Dispositivos médicos

    • Instruções de utilização (IFUs)

    • Rotulagem

    • Resumo da segurança e do desempenho

  • Materiais educativos e promocionais

    • Peças de marketing e publicidade

    • Recursos de educação dos doentes

    • Materiais em linguagem clara

    • Comunicados de imprensa

    • Brochuras e catálogos de produtos

    • Materiais de formação

    • Conteúdo online e aplicações

Exemplos (em inglês)
Materiais de formação para profissionais de saúde e cuidadores sobre saúde mental das crianças
Resultados de um estudo de investigação no âmbito do desenvolvimento de tecnologias de assistência
Dossier de autorização de introdução no mercado (RCM, PIL e rotulagem)
Materiais de educação do doentes para promover a literacia digital e de saúde nos idosos
Instruções de utilização (IFUs) de dispositivo médico

Precisa de uma tradução de inglês para português?

Medical writing
  • Para doentes e cuidadores:

    • Formulários de consentimento informado

    • Materiais de informação para os doentes

    • Resumos de artigos científicos em linguagem clara

    • Resumo dos resultados e sinopses de ensaios clínicos em linguagem clara 

  • Para profissionais de saúde e investigadores:

    • Materiais de formação e apresentações

    • Notícias e comunicados de imprensa

    • Relatórios de congressos e encontros científicos

    • Resumos para conferências e pósteres

  • Comunicação e divulgação:

    • Publicações em blogues

    • Artigos de opinião de especialistas

    • Infografias e recursos visuais

    • Notícias e comunicados de imprensa

    • Campanhas nas redes sociais

    • Guiões e materiais para webinars

    • Conteúdo para sítio Web

Procura uma medical writer para o seu projeto?

Validação linguística
  • Tradução e adaptação de questionários:

    • Instrumentos de avaliação dos resultados clínicos (COA)

    • Resultados comunicados por profissionais de saúde (ClinRO)

    • Resultados comunicados por doentes (PRO)

    • Resultados de desempenho (PerfO)

    • Resultados reportados pelo observador/cuidador (ObsRO)

Caso pretenda migrar versões em papel para um formato eletrónico (eCOA), posso ajudar nessa integração.

Exemplo (em inglês)
Linguistic Validation of COA measures (ClinRO and PRO)
Brochura sobre componentes do produto e os seus benefícios no tratamento da doença

Tem de traduzir e validar um questionário para utilização em Portugal?

Se procura outro tipo de serviço, contacte-me.
Posso ajudar ou recomendar outro profissional

bottom of page